Культура в твоїх словах, а не в знанні іноземної мови
Перекладаючи тексти з англійської, я помітив, що багато слів люди навіть не хочуть перекладати. Досить транслітерувати. Мені така тенденція не подобається, тому починаю рубрику, в якій буду оприлюднювати свої маленькі переліки улюблених слів та українських відповідників.
Слово | Відповідник |
---|---|
аналог | відповідник |
@ (собака) | равлик |
лайк | вподобайка |
кавер | переспів |
деталь | подробиця |
деталізовано, детально | в подробицях |
чизкейк | сирник |
аргумент | довід, доказ |
компроміс | взаємні поступки, обопільні поступки, взаємопоступка |
Сленг, а може сила слова?
Деякі слова я не знав, як добре перекласти чи з яких слів зліпити відповідник. От десь почув і тепер не вилазить з вуст.
Слово | Відповідник |
---|---|
VIP-зона | Панський кут |
дауншифтинґ | сковородинство |
планшет | гортайчик |